В Китае лингвисты обидели геев

На дня в Китае опубликовано новое издание одного из самых авторитетных словарей китайского языка. И как результат – громкий скандал.nОтсутствие в списке значений слова tongzhi  одного  из его главных значений  — «гомосоксуалист» привело в негодование гей-активистов в КНР и за пределами страны.nБольшинство людей  возмущены лингвистами, которые не хотят признавать за словом «товарищ»  новое значение. Все  другие иероглифы, обозначающие лиц нетрадиционной ориентации, в справочном издании остались.nГлавная причина, по которой  составители «забыли» вспомнить пикантное значение слова tongzhi  — это то, что те же иероглифы используются для обозначения слова  «товарищ», которым  все китайские руководители обращаются друг к другу.nЦзян Ляншен, лингвист и составитель нового словаря подчеркнул, что «вы можете использовать это слово, как считаете нужным, но мы не станем упоминать об этом в словаре. Мы не хотим способствовать распространению нового значения. Мы знаем об этом значении, но не можем включить его».nПримечательно, что изначально  «товарищ» в значении «гомосексуалист» стали использовать противники коммунистов, которые высмеивали  практику поцелуев в среде  высшего партийного руководства.  Новое слово получило широкое применение на Тайване и в Гонконге, а после возвращения города в состав КНР распространилось по всей стране.                                                    nСейчас tongzhi активно вытеснило иные слова для обозначения сексуальных меньшинств и уже потеряло  свой сатирический оттенок.nОтметим, что в 1997 году китайская юстиция рассматривала гомосексуализм, как уголовное преступление, но уже через 10 лет, в 2007 г., китайское телевидение запустило первое в истории страны шоу для геев.